See veebileht kasutab küpsiseid kasutaja sessiooni andmete hoidmiseks. Veebilehe kasutamisega nõustute ETISe kasutustingimustega. Loe rohkem
Olen nõus

Huumor subtiitrites: tõlkestrateegiad ning nende erinevused inglise-eesti ja eesti-inglise tõlgetes

Kristiina Ader, magistrikraad, 2017, (juh) Tiina Hoffmann, Huumor subtiitrites: tõlkestrateegiad ning nende erinevused inglise-eesti ja eesti-inglise tõlgetes, Tallinna Ülikool, Humanitaarteaduste instituut.
magistrikraad
Kaitstud
Ei
1.09.2015
2017
Eesti
Huumor subtiitrites: tõlkestrateegiad ning nende erinevused inglise-eesti ja eesti-inglise tõlgetes
Humour in Subtitles: Translation Strategies and Differences between English-Estonian and Estonian-English Translations
ETIS klassifikaatorAlamvaldkondCERCS klassifikaator
2. Ühiskonnateadused ja kultuur2.6. Filoloogia ja lingvistikaH365 Tõlkimine