Terje Loogus

1.06.1969
737 5348
terje.loogus@ut.ee
Tartu Ülikool
Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond
Lossi 3-415
51014 Tartu

Teenistuskäik

Töökohad ja ametid
01.01.2016–31.08.2018    Tartu Ülikool, humanitaarteaduste ja kunstide valdkond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, tõlketeaduse lektor (1,00)
01.02.2015–31.08.2018    Tartu Ülikool, humanitaaria ja kunstide valdkond, maailma keelte ja kultuuride kolledž, tõlkeõpetuse õppekava programmijuht (1,00)
01.01.2015–31.08.2018    Tartu Ülikool, humanitaaria ja kunstide valdkond, maailma keelte ja kultuuride kolledž, osakonna juhataja (1,00)
01.07.2015–31.12.2015    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, tõlketeaduse lektor (1,00)
01.01.2015–30.06.2015    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, tõlketeaduse teadur (0,50)
01.01.2015–30.06.2015    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, tõlketeaduse lektor (0,50)
01.09.2013–31.12.2014    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, osakonna juhataja
01.09.2013–31.12.2014    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse lektor (0,50)
01.05.2013–31.12.2014    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse teadur (0,50)
01.05.2013–31.08.2013    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse lektor (0,50)
01.04.2013–30.04.2013    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse lektor (1,00)
06.02.2012–31.08.2013    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, osakonna juhataja
06.02.2012–06.02.2012    Tartu Ülikool, filosoofiateaduskond, saksa filoloogia osakond, saksa keele ja kirjanduse õppekava programmijuht (1,00)
01.04.2010–31.03.2013    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Filosoofia ja semiootika instituut, teadur (0,50)
01.04.2010–31.03.2013    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse lektor (0,50)
01.09.2009–31.03.2010    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, tõlketeaduse lektor (1,00)
01.09.2007–31.08.2009    Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, saksa filoloogia assistent (1,00)
01.01.1999–31.12.2003    Tartu Ülikool, avaliku halduse ja sotsiaalpoliitika osakonna sekretär
01.01.1997–31.12.1999    OÜ Aatomik-Transport, spetsialist
01.01.1995–31.12.1997    AS Ekker, tõlkija ja välissuhete spetsialist
01.01.1993–31.12.1997    Folkuniversitetet Tartu, saksa keele õpetaja
 
 
Haridustee
2003–2007    Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Saksamaa, tõlketeaduse doktoriõpe
2000–2001    Tartu Ülikool, kirjaliku tõlke magistriõpe
1987–1992    Tartu Ülikool, saksa keel ja kirjandus
 
 
Teadusorganisatsiooniline ja -administratiivne tegevus
2015−...    TÜ tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna juhataja, tõlkeõpetuse programmijuht
2015−...    TÜ maailma keelte ja kultuuride kolledži nõukogu liige
2013−...    Eesti Rakenduslingvistika Ühingu liige
2013−...    Euroopa Tõlketeadlaste Liidu liige
2011−...    Eesti Semiootika Seltsi liige
2013−2015    TÜ filosoofiateaduskonna nõukogu liige
2012−2015    TÜ saksa filoloogia osakonna juhataja, saksa keele ja kirjanduse bakalaureuseõppekava programmijuht
2012−2015    TÜ germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituudi nõukogu liigu
 
 
Loometöö
Tõlktegevus eesti-saksa ja saksa-eesti suunal.;
 
 
Teenistuskäigu lisainfo
Austria hariduse-, kunsti ja kultuuriministeeriumi tõlkepreemia 2012;
Austria Vabariigi valitsuse tõlkepreemia Valerie Fritschi romaani „Winteri aed“ ("Winters Garten", 2015) tõlke eest 2016. aastal ;

Kvalifikatsioon

 
 
Teaduspreemiad ja tunnustused
2010, Terje Loogus, Programmi "Mobilitas" järeldoktori grant
2003, Terje Loogus, Kristjan Jaagu stipendium doktoriõpinguteks Saksamaal
 
 
Teadustöö põhisuunad
VALDKOND: 2. Ühiskonnateadused ja kultuur; 2.6. Filoloogia ja lingvistika; PÕHISUUND: tõlketeadus
VALDKOND: 2. Ühiskonnateadused ja kultuur; 2.6. Filoloogia ja lingvistika; CERCS ERIALA: H380 Võrdlev keeleteadus

Juhendatud väitekirjad

Publikatsioonid

Klass
Aasta
Publikatsioon
 
3.1.
2017
3.1.
2017
3.1.
2016
5.2.
2015
5.2.
2015
5.2.
2015
5.2.
2015
1.2.
2014
2.5.
2014
3.2.
2014
3.2.
2014
4.1.
2014
5.2.
2014
5.2.
2014
5.2.
2014
6.8.
2014
1.2.
2013
1.2.
2013
3.2.
2013
5.2.
2013
5.2.
2013
5.2.
2013
6.6.
2013
1.1.
2012
1.2.
2012
4.1.
2012
5.2.
2012
5.2.
2012
5.2.
2012
6.2.
2012
6.2.
2012
1.2.
2011
1.2.
2011
4.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
6.7.
2011
4.2.
2010
5.2.
2010
1.2.
2009
6.7.
2009
1.2.
2008
1.2.
2008
2.2.
2008
3.4.
2008
4.1.
2008
3.2.
2007

Terje Loogus

1.06.1969
737 5348
terje.loogus@ut.ee
University of Tartu
Department of Translation and Interpreting Studies
Lossi 3
51014 Tartu
Estonia

Career

Institution and occupation
01.01.2016–31.08.2018    University of Tartu, Faculty of Arts and Humanities, College of Foreign Languages and Cultures, Lecturer in Translation Studies (1,00)
01.02.2015–31.08.2018    University of Tartu, Faculty of Arts and Humanities, College of Foreign Languages and Cultures, Programme Director (1,00)
01.01.2015–31.08.2018    University of Tartu, Faculty of Arts and Humanities, College of Foreign Languages and Cultures, Head of Department (1,00)
01.07.2015–31.12.2015    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Lecturer in Translation Studies (1,00)
01.01.2015–30.06.2015    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Research Fellow in Translation Studies (0,50)
01.01.2015–30.06.2015    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Lecturer in Translation Studies (0,50)
01.09.2013–31.12.2014    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Head of Office
01.09.2013–31.12.2014    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Lecturer in Translation Studies (0,50)
01.05.2013–31.12.2014    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Research Fellow in Translation Studies (0,50)
01.05.2013–31.08.2013    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Lecturer in Translation Studies (0,50)
01.04.2013–30.04.2013    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Lecturer in Translation Studies (1,00)
06.02.2012–31.08.2013    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Head of Office
06.02.2012–06.02.2012    University of Tartu, Faculty of Philosophy, Department of German Studies, Programme Director (1,00)
01.04.2010–31.03.2013    University of Tartu, Faculty of Philosophy, Institute of Philosophy and Semiotics, Research Fellow (0,50)
01.04.2010–31.03.2013    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Lecturer in Translation Studies (0,50)
01.09.2009–31.03.2010    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Lecturer of Translation Studies (1,00)
01.09.2007–31.08.2009    University of Tartu, Faculty of Philosophy, College of Foreign Languages and Cultures, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages and Literatures, Assistant (1,00)
01.01.1999–31.12.2003    University of Tartu, secretary at the Department of Public Administration
01.01.1997–31.12.1999    OÜ Aatomik-Transport, international transport distribution coordinator
01.01.1995–31.12.1997    Translator at company Ekker AS, Tartu
01.01.1993–31.12.1997    German teacher at Folkuniversitetet Tartu
 
 
Education
2003–2007    Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germany, PhD in Translation Studies
2000–2001    University of Tartu; Master of Translation
1987–1992    University of Tartu; German Language and Literature
 
 
R&D related managerial and administrative work
2015−...    Head of the department of Translation and Interpretation Studies at the University of Tartu, programm manager of the master's curriculum Translation Studies
2015−...    Member of the board of the College of Foreign Languages and Cultures
2013−...    Member of the Estonian Association for Applied Linguistics
2013−...    Member of the European Society for Translation Studies
2011−...    Member of the Estionian Semiotics Association
2013−2015    Member of the board of the Faculty of Philosophy at the University of Tartu
2012−2015    Head of the department of German Language and Literature and programme manager of the bachelor’s curriculum at the University of Tartu
2012−2015    Member of the board of the Institute of Germanic, Romance and Slavonic languages and literatures at the University of Tartu
 
 
Creative work
Translation of literature;
 
 
Additional career information
Austrian State Prize for Literary Translation 2012 granted by the Federal Ministry of Education, Art and Culture;
Austrian State Prize for Literary Translation for 2016: translation of the novel "Winters Garten" ("Winter's Garden", 2015) by Valerie Fritsch;

Qualifications

 
 
Honours & awards
2010, Terje Loogus, Mobilitas postdoctoral research grant
2003, Terje Loogus, Kristjan Jaak Scholarship for doctoral studies in Germany
 
 
Field of research
FIELD OF RESEARCH: 2. Culture and Society; 2.6. Philology and Linguistics; SPECIALITY: Translation Studies
FIELD OF RESEARCH: 2. Culture and Society; 2.6. Philology and Linguistics; CERCS SPECIALTY: H380 Comparative linguistics
 
 

Supervised dissertations

Publications

Category
Year
Publication
 
3.1.
2017
3.1.
2017
3.1.
2016
5.2.
2015
5.2.
2015
5.2.
2015
5.2.
2015
1.2.
2014
2.5.
2014
3.2.
2014
3.2.
2014
4.1.
2014
5.2.
2014
5.2.
2014
5.2.
2014
6.8.
2014
1.2.
2013
1.2.
2013
3.2.
2013
5.2.
2013
5.2.
2013
5.2.
2013
6.6.
2013
1.1.
2012
1.2.
2012
4.1.
2012
5.2.
2012
5.2.
2012
5.2.
2012
6.2.
2012
6.2.
2012
1.2.
2011
1.2.
2011
4.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
5.2.
2011
6.7.
2011
4.2.
2010
5.2.
2010
1.2.
2009
6.7.
2009
1.2.
2008
1.2.
2008
2.2.
2008
3.4.
2008
4.1.
2008
3.2.
2007
  • Leitud 49 kirjet
PublikatsioonKlassifikaatorFail
Loogus, Terje (2017). Die Translationswissenschaft in Estland im Spagat zwischen Neuphilologien und Semiotik. Lew N. Zybatow, Andy Stauder, Michael Ustaszewski. Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014 (x−x). Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften. (Forum Translationswissenschaft).3.1.
Loogus, Terje (2017). Kulturelle Übersetzung und Grenzziehungen in der Kultursemiotik von Jurij Lotman. Pasewalck, Silke; Bers, Anna; Bender, Reet. Zum Beispiel Estland (40−49). Göttingen: Wallstein. (Valerio; 19).3.1.
Aluoja, Siiri; Loogus, Terje (2016). Kollokationen in den medizinischen Leitlinien: Ein deutsch-estnischer kontrastiver Vergleich. Kontutytė, Eglė / Žeimantienė, Vaiva. Sprache in der Wissenschaft. Germanistische Einblicke. (207−219). Frankfurt am Main...: Peter Lang Publishers. (Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft.; 111).3.1.
Loogus, Terje (2015). Das Verhältnis von Theorie und Praxis in der Translationsdidaktik. .10. Nordisch-Baltisches Germanistentreffen, Universität Tallinn, 10.-12.06.2015. 5.2.
Loogus, Terje (2015). Der Begriff der Grenze in der Kultursemiotik von Lotman und in der Translationswissenschaft. .XXXV International VAKKI Symposium "Borders under Negtioation", Vaasa/Soome, 12.-13.02.2015. 5.2.
Loogus, Terje (2015). Kulturelle Übersetzungen und Grenzziehungen (in der Kultursemiotik von Lotman). .Tartu-Göttingeni germanistikaosakondade koostöökonverents „Estnisch – Deutsch – Russisch. Literarisch-mediale Repräsentationen eines kulturellen Spannungsverhältnisse”, 7.-9.10.2015. 5.2.
Loogus, Terje (2015). Was ist eine Munterkanne oder was macht einen guten Literaturübersetzer aus? .Eesti Võrdleva Kirjandusteaduse Assotsiatsiooni 11. rahvusvaheline konverents, 27.-29.09.2015. 5.2.
Pasewalck, Silke; Loogus, Terje (2014). Die vielen Sprachen – das eine Land. Die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung hielt ihre Frühjahrstagung 2013 in Tartu ab. Triangulum : Germanistisches Jahrbuch für Estland, Lettland und Litauen, 2013, 153−158.1.2.
Espenberg, Kerly; Aksen, Merli; Beilmann, Mai; Vahaste, Sille; Loogus, Terje; Kührt, Uta (2014). Kõrgkooliõpingute katkestamise põhjused ja ennetamise võimalused Euroopa riikide näitel. 2.5.
Pasewalck, Silke; Neidlinger, Dieter; Loogus, Terje (2014). Einleitung. Pasewalck, Silke; Neidlinger, Dieter; Loogus, Terje. Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen (11−23).. Tübingen: Stauffenburg Verlag. (Stauffenburg Discussion. Studien zur Inter- und Multikulturalität; 32).3.2.
Loogus, Terje (2014). Über den Kulturbegriff in der funktionalen Translatologie. Silke Pasewalck; Dieter Neidlinger; Terje Loogus. Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen (35−46).. Tübingen: Stauffenburg Verlag. (Stauffenburg Discussion; 32).3.2.
Pasewalck, Silke; Neidlinger, Dieter; Loogus, Terje (Toim.) (2014). Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.4.1.
Loogus, Terje (2014). Die Translationswissenschaft in Estland: ein Spannungsfeld zwischen Semiotik und Philologie. .TRANSLATA II, rahvusvaheline tõlketeaduse konverents "Translation Studies and Translation Practice", Innsbrucki Ülikool, 30.10–01.11.2014. 5.2.
Aluoja, Siiri; Loogus, Terje (2014). Konstruktionen in der Sprache der Medizin. .Sprache in der Wissenschaft: germanistische Einblicke, Vilniuse Ülikool, 25.-26.09.2014. 5.2.
Bender, Reet; Loogus, Terje (2014). Translations of Baltic German authors in Soviet Estonia. In: Between Policies and Poetics. Itineraries in Translation History. Abstracts and Bios. (14).Between Policies and Poetics. Itineraries in Translation History. The 3rd International Conference in Translation History, June 13-14, 2014. University of Tartu, Estonia. Tartu.5.2.
Loogus, Terje; Tarvas, Mari (2014). Germanistik in Estland 2011-2014. Triangulum : Germanistisches Jahrbuch für Estland, Lettland und Litauen, 19, 191−199.6.8.
Loogus, Terje (2013). Grenzen der Übersetzbarkeit am Beispiel kulturell konnotierter Wörter. Estudios Filologicos Alemanes, 26, 433−442.1.2.
Loogus, Terje (2013). Miks eestlane sööb sireliõisi ehk kultuuriliste konnotatsioonide tõlgitavus. Acta Semiotica Estica, X, 60−87.1.2.
Loogus, Terje (2013). Entscheidungsverhalten und Autokommunikation im Translationsprozess. Stockholmer Germanistische Forschungen, 78, 347−358.3.2.
Loogus, Terje; Arold, Anne (2013). KoGloss: Konstruktionsglossare im Fremdsprachenerwerb. Foreign Languages Creating Learning Communities – Fremdsprachen schaffen Lerngemeinschaften – Võõrkeeled loovad õpikogukondi, Tallinna Ülikool, 12.04.2013. 5.2.
Loogus, Terje (2013). Kulturelle Konnotationen als Übersetzungsproblem. .Rahvusvahelised Läti germanistide päevad, 23.-25.10.2013. 5.2.
Loogus, Terje (2013). Kultuuriliselt konnoteeritud sõnade tõlkeprobleemid. 12. rakenduslingvistika kevadkonverents SÕNAD, SÕNAD, SÕNAD: SÜSTEEMIS, KASUTUSES, RAKENDUSES, Tallinn, 18.-19. aprill 2013. 5.2.
Silke Pasewalck, Corinna Blattmann, translated by Terje Loogus (2013). Saksa-eesti kirjanduspäevad. 16.-18. maini peetakse Tartus Saksamaa keele ja kultuuri akadeemia kevadkonverents, mille moto on „palju keeli – üks maa“. (6−6).. 6.6.
Loogus, Terje (2012). Culture-related decision conflicts in the translation process. Sign Systems Studies, 40, 109−124.10.12697/SSS.2012.3-4.06 .1.1.
Loogus, T. (2012). Translatorisches Handeln und (Auto)kommunikation im Spannungsfeld von Kulturen. Estudios Filológicos Alemanes, 25, 113−120.1.2.
  • Leitud 13 kirjet
PealkiriJuhendatavKraadJuhendajaKaitsmise staatusKaitsmise aastaAsutus
Baltisaksa tekstide tõlgetest eesti keelde alates Teise maailmasõja lõpust kuni tänase päevani. Lisandusi eesti tõlkelooleBender, ReetmagistrikraadTerje Loogus; Terje LoogusKaitstud2016Tartu Ülikool
Deutsch-estnisches Wörterverzeichnis zum Thema AufenthaltstitelKührt, UtamagistrikraadTerje Loogus; Ene AndresenKaitstud2010Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Eesti-saksa juhtimisalane sõjandusterminoloogiaBlum, HellemagistrikraadTerje Loogus; Reet HendriksonKaitstud2012Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Kontrastive Untersuchung der Konstruktionen in der deutschen und estnischen Sprache der MedizinAluoja, SiiridoktorikraadTerje LoogusJuhendamiselTartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Kultuurispetsiifiliste elementide tõlkimine Daniel Kehlmanni raamatus "Maailma mõõtmine"Schmidt, KarenmagistrikraadTerje LoogusKaitstud2010Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Notariaaltoimingutega seonduvate terminite saksa-eesti valiksõnastikLang, LiimagistrikraadTerje LoogusKaitstud2008Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Pealelugemine audiovisuaalse meedia tõlkeliigina Saksa seriaali "Kirgede torm" kõnekeele tõlkimise näitelMartinson, MerilimagistrikraadTerje LoogusKaitstud2014Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Saksa-eesti juhtimisarvestuse seletav valiksõnastikSoe, KristiinamagistrikraadTerje LoogusKaitstud2009Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Saksa-eesti energiavarustuse valiksõnastikKaarde, UkumagistrikraadTerje LoogusKaitstud2012Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Saksa-eesti malesõnastikMarmor, KadrimagistrikraadTerje LoogusKaitstud2010Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Saksa-eesti suusaspordi sõnastikAtspool, AinikamagistrikraadTerje LoogusKaitstud2010Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Tõlkekatkend teosest „Salajane aruanne luuletaja Goethe kohta“. Tõlkevalikuid ja tõlkeprobleeme tõlkija seisukohast. Eha, TerjemagistrikraadTerje LoogusJuhendamiselTartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut
Vanakiriku liturgia saksa-eesti valiksõnastikReimand, KadrimagistrikraadMarju Lepajõe; Terje LoogusKaitstud2014Tartu Ülikool, Filosoofiateaduskond, Maailma keelte ja kultuuride kolledž, Germaani, romaani ja slaavi filoloogia instituut, Saksa filoloogia osakond