Katrin Hallik
https://www.etis.ee/CV/Katrin_Hallik/estTeenistuskäik
Töökohad ja ametid
2008–...
Eesti Keele Instituut, vanemkeelekorraldaja (1,00)
1997–...
OÜ Handeland, vabakutseline tõlk, tõlkija (1,00)
2006–2008
Tallinna Linnavalitsus, projektijuht, peaspetsialist (1,00)
1997–1999
Briti Nõukogu, raamatukoguhoidja, sekretär (1,00)
Haridustee
1998–2005
Tallinna Ülikool, bakalaureusekraad inglise filoloogias
Teadusorganisatsiooniline ja -administratiivne tegevus
2010−...
Rahvusvaheline selge keele organisatsioon Clarity
Loometöö
Selge sõnumi auhinna idee algatamine ja auhinnavõistluse loomine.
Lisainfo
Rahvusvahelise projekti IC Clear Eesti partner;
Kvalifikatsioon
Lisainfo
Ettekanne „Unique Experience of the Estonian Language Planning in the EU Texts” Lissabonis rahvusvahelisel konverentsil Clarity2010, koos Katre Kasemetsaga. Ettekanne „Clear communication in the Estonian society – for whom and why” Antwerpenis rahvusvahelisel konverentsil IC Clear / Clarity2014, koos Katre Kasemetsaga.
Juhendatud väitekirjad
Publikatsioonid
Klass
Aasta
Publikatsioon
3.2.
2012
1.3.
2010
Kasemets, K.; Hallik, K. (2010). Lingua franca’st ja eurokeele uudissõnadest. Õiguskeel, 4, 121−128.
1.3.
2009
4.2.
2008
13.12.2019
Katrin Hallik
https://www.etis.ee/CV/Katrin_Hallik/engCareer
Institutions and positions
2008–...
Institute of the Estonian Language, Senior Language Planner (1,00)
1997–...
OÜ Handeland, freelance translator and interpreter (1,00)
2006–2008
Tallinn City Council, Project Manager (1,00)
1997–1999
British Council Estonia, assistent (1,00)
Education
1998–2005
Tallinn University, Bacc. Artium, English Language Teaching
R&D related managerial and administrative work
2010−...
Clarity International
Supervised dissertations
Publications
Category
Year
Publication
3.2.
2012
1.3.
2010
Kasemets, K.; Hallik, K. (2010). Lingua franca’st ja eurokeele uudissõnadest. Õiguskeel, 4, 121−128.
1.3.
2009
4.2.
2008
13.12.2019
- Leitud 12 kirjet
Publikatsioon | Autorid | Aasta | Väljaande pealkiri | Klassifikaator | Fail | Asutused | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kuidas mängida kantseliidiga ehk Kust tuleb keerukas väljendusviis ja kuidas selge keele põhimõtted aidata saavad? | Hallik, Katrin; Kasemets, Katre | 2019 | Õpetajate Leht | 6.3. | Eesti Keele Instituut | ||
Tõlkimise tahud | Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2017 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Selge kommunikatsioon | Hallik, Katrin (toim, tõlk); Kasemets, Katre (toim, tõlk) | 2015 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Selge ühiskondlik suhtlus – kellele ja milleks? | Kasemets, Katre; Hallik, Katrin | 2014 | Õiguskeel | 1.3. | Eesti Keele Instituut | ||
Emakeelne eurokeel | Mäekivi, Helika; Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2013 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Selge keele liikumisest maailmas. | Hallik, Katrin | 2012 | Selged mõtted, selge keel | 3.2. | Eesti Keele Instituut | ||
Selged mõtted, selge keel | Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2012 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Lingua franca’st ja eurokeele uudissõnadest | Kasemets, K.; Hallik, K. | 2010 | Õiguskeel | 1.3. | Eesti Keele Instituut | ||
Et lugeja võiks tulla | Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2010 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Eesti Keele Instituudis hooldatakse eurokeelt | Kasemets, K.; Hallik, K. | 2009 | Õiguskeel | 1.3. | Eesti Keele Instituut | ||
Kas eurotekstides on kohta ilusale ja selgele keelele? | Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2009 | 4.2. | Eesti Keele Instituut | |||
Euroopa Liidu keel kui meie ühine keel | Hallik, Katrin (toim); Kasemets, Katre (toim) | 2008 | 4.2. | Eesti Keele Instituut |