See veebileht kasutab küpsiseid kasutaja sessiooni andmete hoidmiseks. Veebilehe kasutamisega nõustute ETISe kasutustingimustega. Loe rohkem
Olen nõus
"Eesti Teadusfondi uurimistoetus" projekt ETF7439
ETF7439 "Eesti vanema kirjanduse uurimis- ja võrguprojekt EEVA (1.01.2008−31.12.2011)", Liina Lukas, Tartu Ülikool, Tartu Ülikooli Raamatukogu.
ETF7439
Eesti vanema kirjanduse uurimis- ja võrguprojekt EEVA
Research and Web Project of Estonian older Literature EEVA
1.01.2008
31.12.2011
Teadus- ja arendusprojekt
Eesti Teadusfondi uurimistoetus
ValdkondAlamvaldkondCERCS erialaFrascati Manual’i erialaProtsent
2. Ühiskonnateadused ja kultuur2.6. Filoloogia ja lingvistikaH390 Üldine ja võrdlev kirjandusteadus, kirjanduskriitika, kirjandusteooria 6.2. Keeleteadus ja kirjandus100,0
AsutusRollPeriood
Tartu Ülikool, Tartu Ülikooli Raamatukogukoordinaator01.01.2008−31.12.2011
PerioodSumma
01.01.2008−31.12.2008342 000,00 EEK (21 857,78 EUR)
01.01.2009−31.12.2009328 320,00 EEK (20 983,47 EUR)
01.01.2010−31.12.2010298 440,00 EEK (19 073,79 EUR)
01.01.2011−31.12.201119 074,00 EUR
80 989,04 EUR

Grandiprojekt on TÜ Raamatukogu ja TÜ Kultuuriteaduste ja Kunstide Instituudi ühisprojekt, mille teadusliku tegevuse sisuks on Baltimaade varasema kirjanduse võrdlev uurimine. Lähtutakse arusaamast, et balti kirjakultuur (ja Eesti kirjandus sealhulgas) oli kuni 19. sajandi lõpuni mitmekeelne ning kuna mitmekeelsus on olnud Baltimaadelt pärit kirjanike oluline karakteristikum, peab sellega arvestama ka kirjandusuurimus, käsitledes ühe autori erikeelseid tekste tervikloominguna. Senine rahvus- ja keelekeskne vaateviis eesti kirjanduslookirjutuses ei suuda adekvaatselt kirjeldada ega mõtestada selle kirjandusvälja spetsiifikat. Selline geograafilis-kultuuriline lähenemisviis, mis käsitab Baltimaade kirjanduselu kuni 19. sajandi lõpuni ühtse mitmekeelse kirjandusväljana, seab huvikeskmesse Baltimaade kultuurivahetusprotsessi, huvitub erikeelsete tekstide omavahelistest suhetest, tõlkelisusest, keelelisest funktsionaalsusest, kuid uurib samuti kirjandusvälja kujundanud sotsiaalkultuurilisi tegureid, kirjandusvälja institutsionaliseerumist (perioodika, kirjastustegevuse, kultuuriseltside, haridussüsteemi, eriti Tartu Ülikooli rolli selles) ja toimimismehhanisme. Mitmekeelsete tekstide võrdlev uurimine eeldab rahvusvahelist ja interdistsiplinaarset koostööd, mida infotehnoloogiaajastu senisest paremini ka võimaldab. EEVA eesti-, saksa- ja ingliskeelne võrguversioon, mis ühtlasi teeb digitaalsel kujul kättesaadavaks TÜ Raamatukogus ja mujal paiknevad mitmekeelsed haruldased kirjandustekstid, kujutab endast virtuaalset kirjanduslugu, mille koostamisse on kaasatud rohkelt uurijaid ning mis kajastab aktuaalseimat uurimisseisu. Projektis osalevad saksa, eesti ja vene filoloogid, kaasatud on kraadiõppurid. Süstemaatilist koostööd plaanitakse Läti Ülikooli läti ja saksa filoloogia instituutidega. Koostööd tehakse ka Underi ja Tuglase Kirjanduskeskuse ja Eesti Kirjandusmuuseumiga. Grandiprojekti väljundiks on 1) biobibliograafilist ja tekstikriitilist andmestikku koondav, rahvusvahelise kasutajaskonnaga EEVA võrguversioon (http://www.utlib.ee/ekollekt/eeva), mis on vajalik eeltöö kavandatavale Balti võrdlevale kirjandusloole; 2) 2 uurimistegevust koordineerivat workshopi, 3) 2 rahvusvahelist seminari, mille tulemusel ilmub 2 artiklikogumikku. Projekti raames ilmub 3 temaatiliselt seotud doktoritööd.
Research activities of the present grant project are devoted to the comparative study of the older literature of the Baltic countries. The project proceeds from the notion that the written culture of the Baltic countries (incl. Estonian literature) was multilingual up to the end of the 19th c. As multilingualism has been an important characteristic of writers of the Baltic countries, literary research has to make an allowance for this feature by treating texts, written by one and the same author in different languages as his unified work. The previous ethnical-linguistic approach to the Estonian literary history writing does not allow adequate description and interpretation of specific features of this literary field. A geo-cultural approach treats literary life of the Baltic countries up to the end of the 19th c as a unified multilingual literary space; it centres upon the process of cultural exchange among the Baltic countries, discusses interrelations of texts of different languages, their translatability, linguistic functionality and studies also the social factors that had shaped this literary field, examines institutionalisation of the literary field (periodicals, publication activities, cultural societies, educational system, the role of Tartu University) and the mechanisms of its operation. Comparative study of multilingual texts requires international and interdisciplinary cooperation, well enabled by the era of information technology. The Estonian-, German- and English-language web versions of EEVA make rare multilingual literary texts, held at the UT Library and other libraries, accessible in the digital format. EEVA is a virtual literary history, compiled by a number of researchers; it reflects the latest research achievements. Specialists in Estonian, German and Russian philology and post-graduate students are engaged in the project. Systematic cooperation will be held with the Latvian University, Estonian Literary Museum and the Under and Tuglas Literature Centre. The outlets of the project are 1) Internationally known web version of EEVA (http://www.utlib.ee/ekollekt/eeva), assembling bio-bibliographical and textual critical data, which forms the necessary groundwork for the comparative literary history of the Baltic countries; 2) two workshops that will coordinate the research work; 3) two international seminars and two collections of articles based on these seminars. Three doctoral theses will be written on the project-related subjects.