See veebileht kasutab küpsiseid kasutaja sessiooni andmete hoidmiseks. Veebilehe kasutamisega nõustute ETISe kasutustingimustega. Loe rohkem
Olen nõus
"Eesti Teadusfondi uurimistoetus (ETF)" projekt ETF7896
ETF7896 "Taotlused ja tõlge eesti piiblikeele kujunemisel 1680-1739 (1.01.2009−31.12.2012)", Kristiina Ross, Eesti Keele Instituut.
ETF7896
Taotlused ja tõlge eesti piiblikeele kujunemisel 1680-1739
The role of aims and translation in the formation of Estonian biblical language in 1680-1739
1.01.2009
31.12.2012
Teadus- ja arendusprojekt
Eesti Teadusfondi uurimistoetus (ETF)
ETIS klassifikaatorAlamvaldkondCERCS klassifikaatorFrascati Manual’i klassifikaatorProtsent
2. Ühiskonnateadused ja kultuur2.6. Filoloogia ja lingvistikaH355 Keele ajalugu 6.2. Keeleteadus ja kirjandus100,0
AsutusRollPeriood
Eesti Keele Instituutkoordinaator01.01.2009−31.12.2012
PerioodSumma
01.01.2009−31.12.2009230 400,00 EEK (14 725,24 EUR)
01.01.2010−31.12.2010209 760,00 EEK (13 406,11 EUR)
01.01.2011−31.12.201113 406,40 EUR
01.01.2012−31.12.201213 406,40 EUR
54 944,15 EUR

Projekti eesmärgiks on analüüsida, kas ja kuivõrd vastasid eesti piiblikeele väljakujunemise perioodil tegutsenud tõlkijate ja otsustajate teoreetilised keelelised seisukohad ja taotlused nende praktilisele keelekasutusele. Selleks kõrvutatakse eri tõlkeversioonide tegelikku keelekasutust säilinud kirjades ja koosolekuprotokollides kajastuva argumentatsiooni ning kaasaegsetes grammatikates esitatud keelereeglitega. Vaatluse keskmes on a) 17. sajandi lõpu uustestamentliku keele arengu vastavus piiblikonverentside seisukohtadele ja J. Hornungi grammatikale ning b) trükipiibli Vana Testamendi tõlke toimetuskäigu vastavus Anton Thor Helle koostatud grammatika seisukohtadele. Kuivõrd analüüsi kaasatkse seni läbitöötamata käsikirjalisi materjale, toob projekt lisaks varasemate uurimistulemuste revideerimisele ja täpsustamisele kultuuriloolisse ning keeleajaloolisse käibesse ka täiesti uut teavet eesti esimese trükipiibli Vana Testamendi tõlke sünniloo ning keelelise kujunemise kohta
The aim of the Project is to analyse to what extent, if at all, the theoretical linguistic views and pursuits of the translators and decision-makers of the period when Estonian biblical language was formed, conformed to their practical use of the language. To this end, the actual language use in different versions of Bible translation are compared to the arguments survived in letters and conference protocols as well as to the language rules laid down in the grammars of the time. The focus lies on: a) the conformity of the developments in the New Testament language of the late 17th century to the resolutions of Bible conferences and to Hornung's Grammar; and b) the relations of the editing history of the eventually published translation of the Old Testament to the Grammar by Anton Thor Helle. The planned involvement of hitherto unexplored manuscripts promises, besides improvement of existing results, to enrich our cultural and language historical knowledge with some totally new information on the origins and linguistic evolution of the Estonian version of the Old Testament.